martes, 26 de julio de 2016

Consejos para presentar y tener éxito un test de traducción (Parte I: Antes)

Hola a todos,
Esta es la primera de tres entradas sobre cómo presentar y tener éxito en un test de traducción. En esta primera entrega, hablaré sobre las condiciones a acordar ANTES de presentar la prueba de traducción.
Creo que el primer consejo sería evitar tests de traducción a toda costa, siempre que sea posible, pues pocas veces conducen a algo bueno. Los clientes te llegan porque te necesitan, y pocas veces un cliente que de verdad te necesite te pedirá un test de traducción.
Sin embargo, ya que los tests son una práctica común del sector, y a veces podríamos vernos tentados a presentar uno, creo que es conveniente tener en cuenta unos cuantos consejos antes de presentar un test de traducción y lograr tener éxito en él.

Pregunta si el test de traducción te va a llevar a un proyecto o es solo para llenar una base de datos

Creo que si una empresa de traducción puede solicitarte un test de traducción, tú también tienes el derecho a ver si dicho test te va a llevar a algo o si es solo para ser uno de los miles de traductores que moran en la base de datos de la agencia.

Revisa el historial de la empresa

No vayas nunca a presentar un test de traducción sin averiguar sobre la empresa. Para ello, existen numerosas páginas que puedes usar, como el BlueBoard de Proz.com. Sin embargo, esta opción es solo válida para miembros, por lo que aquí te doy otros consejos para conseguir información sobre la empresa que te pida un test:
-En Google, escribe el nombre de la empresa en cuestión y escribe al lado la palabra "scam" o "black list". De esta forma, si la empresa tiene un algún historial dudoso, lo conseguirás en alguna página.
-Revisa la página web de la empresa. Sencillo: si no tiene una página medianamente decente, no vale la pena trabajar con ella.

Acuerda la tarifa antes

Es importantísimo que acuerdes las tarifas antes y que especifiques claramente qué ofreces por cada servicio. Al menos así garantizas que tu inversión valdrá la pena de alguna forma. 
No te vayas a llevar el chasco de que te hagan la prueba y además termines, o siendo rechazado porque tus tarifas son muy altas, o aceptando una tarifa ridícula para no perder el tiempo y esfuerzo invertidos en el test de traducción.

Pide cualquier guía, base terminológica y otros materiales que te puedan servir de utilidad

Muchas agencias de traducción esperan que tú traduzcas según sus estándares y guías de estilo, y sus revisores están listos para hacer cumplir dichos parámetros. Sin embargo, pareciera que "casualmente" olvidan poner esas guías y glosarios a disposición de los traductores que prueban.
Así que, pide una guía o base terminológica primero, y si no te la dan, exige que no se te corrija entonces siguiendo unos parámetros que desconoces. 

Pide derecho a réplica

Muchas veces, el punto anterior o se cumple a cabalidad, y los revisores terminan revisando según unos parámetros que desconoces. Igualmente, muchos revisores parecen tener el síndrome del bolígrafo rojo y pretenden corregirte como si estuvieras en la universidad, sin considerar que están corrigiendo el trabajo de un colega, tan profesional como ellos, o, peor aun, que te toque un revisor que no sepa corregir y hasta cometa errores en sus revisiones, solo para justificar su salario. Sobre los revisores hablaré en otra entrada.
Por ello, es importante que pidas un derecho a réplica antes de hacer el test de traducción.

Acuerda el feedback

Creo que uno no puede presentar un test de traducción sin pedir a cambio un feedback, sea este positivo o negativo. Y es que, ¿cómo vas a mejorar si no lo pides? ¿Cómo vas a saber si superaste el test o no? Por ende, antes de presentar un test de traducción, acuerda un feedback posterior del que puedas extraer conocimientos.
Acuerda el feedback y los lapsos en que el mismo te será entregado.
Sin embargo, creo que el consejo más sabio aquí será medir las ventajas, desventajas, oportunidades y amenazas de presentar dicho test de traducción.
En la próxima entrada hablaré sobre algunos consejos sobre cómo presentar un test de traducción.
Hasta la próxima entrada de Traducir y Divertirse...


0 comentarios:

Publicar un comentario

Traductor

Traducción y Localización

Traducción y Localización
Todo lo relacionado con la traducción y localización profesional.

Asesoría a Traductores

Asesoría a Traductores
¿Estás estudiando traducción y necesitas asesoramiento profesional?

Clases Particulares

Clases Particulares
¿Estás pensando prepararte los certificados de Cambridge? Yo te ayudaré a conseguirlo

Sígueme en Facebook

Sígueme en Facebook
En mi fanpage estarás al tanto de todas las noticias sobre traducción y localización

Contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *