miércoles, 8 de junio de 2016

Consejos para empezar en el mundo de la traducción


¿Eres recién graduado de traducción y no sabes cómo empezar? ¿Quieres saber cómo obtener esos primeros contactos que te ayuden a obtener tu primer empleo como traductor? ¡Pues entonces no te pierdas los siguientes consejos para empezar en el mundo de la traducción! También te recomiendo leer mis anteriores entradas sobre el CV del traductor y la carta de presentación del traductor.

‪#1 Busca un mentor

Nadie nace aprendido y todos necesitamos que nos brinden una oportunidad. El problema es que nadie nos la va a dar si queremos empezar en el mundo de la traducción. ¿O sí? Hay muchos traductores que hacemos programas de mentorías a recién llegados. ¿Cuál es el objetivo de esto? Tener a un profesional con más experiencia que te ayude en la parte relacionada con la traducción y la revisión.
En mi caso, conseguí a mi socio Gustavo Grimán, con quien me asocié para realizar traducciones jurídicas: yo buscaba los clientes y hacía las traducciones, y él firmaba y sellaba a cambio de una comisión. Al final, Gustavo terminó siendo más que un mentor y se volvió mi amigo y una persona a quien confío mis traducciones jurídicas.
Lo bueno:
Tienes el respaldo de un traductor experimentado que te respalda y te da caché en tus traducciones.
Tienes un posible colega que te llamará para trabajos importantes en un futuro.
Tienes constante feedback.
Trabajas con clientes reales que pagan.
Lo malo:
Tienes que pagar una comisión al colega por la revisión.
No tienes trabajo garantizado: el colega no te va a buscar proyectos, solo te los revisa.
Si no aprendes rápido, el colega puede considerar que es una pérdida de tiempo estar contigo.
No puedes usarlo como referencia, ya que esa persona no es una institución.

‪#2 Sé voluntario

Aunque no queramos, muchas veces nos toca trabajar de gratis. Muchas páginas buscan voluntarios, tales como Café Babel o Gospel Translations. Si quieres empezar en el mundo de la traducción y no sabes cómo, puedes siempre apuntarte como voluntario en alguna página que busque traductores.
En mi caso, empecé con esas páginas que menciono arriba e intenté hacer algunas traducciones en política y religión, así como en el Prout Research Institute de Venezuela.
Lo bueno:
Puedes especializarte en un área específica como traductor.
A no ser que sea una página que busque traducciones perfectas, la calidad no es tan importante, por lo que puedes ir aprendiendo poco a poco.
Generalmente tu trabajo es sometido a revisión por un miembro del equipo, por lo que siempre puedes pedir feedback.
Tu nombre aparece en esa página y puedes usarla como referencia.
Lo malo:
No recibirás dinero a cambio de tus traducciones.
La empresa no tiene obligación alguna contigo, por lo que no te ayudará en nada ni te dará empleo fijo.
Muchas veces, quienes revisan las traducciones no son traductores, por lo que te evalúan con parámetros lejos de la traductología.

#3 Haz una pasantía

Muchas empresas ofrecen pasantías o interships a los nuevos graduados para que empiecen en el mundo de la traducción. Una pasantía es una buena forma de empezar, ya que si eres lo suficientemente bueno, puedes ingresar en la empresa donde haces la pasantía. Si quieres empezar en un empleo fijo, puedes elegir esta opción. ¡Yo te puedo hacer una lista de empresas con las que puedes empezar (envíame un correo y hablamos de precios)!
Lo bueno:
Puedes especializarte en un área específica como traductor.
Tienes la opción de quedar en una empresa en una posición fija.
Tienes constante feedback.
Recibes entrenamiento paso a paso.
Lo malo:
Recibes menos dinero en comparación con la opción de la mentoría.
Si no eres lo suficientemente bueno, te pueden botar.
Las intriguis de las oficinas.
Como ven, hay varias formas en que pueden empezar en el mundo de la traducción. Yo elegí dos de estas y no me ha ido mal en lo absoluto. Al final, todo se reduce a la capacidad que tengas de trabajar duro, ser perseverante y luchar por tus metas y sueños.
Hasta una nueva entrada de Traducir y Divertirse...


12 comentarios:

  1. Excelente artículo y consejos. Me son muy útiles

    ResponderEliminar
  2. Hola, muy buen artículo.

    Por cierto, me interesa bastante la lista de empresas para hacer pasantías, ¿podrías ayudarme con eso, por favor? De hecho, si conoces en Colombia sería mucho mejor. Mi correo es andresalzate.trad@gmail.com

    ResponderEliminar
  3. Hola, muy buen artículo.

    Por cierto, me interesa bastante la lista de empresas para hacer pasantías, ¿podrías ayudarme con eso, por favor? De hecho, si conoces en Colombia sería mucho mejor. Mi correo es andresalzate.trad@gmail.com

    ResponderEliminar
  4. Hola, muy buen artículo, ¡enhorabuena!

    Por cierto, me interesa mucho la lista de empresas dónde puedo hacer pasantías, ¿podrías por favor pasármela? Y si conoces en Colombia, mucho mejor. Mi correo es andresalzate.trad@gmail.com

    Muchas gracias, un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Andrés,

      Gracias por tu mensaje. Podría enviarte una lista, mándame un correo y hablamos.

      Saludos

      Eliminar
  5. Hola Pablo, a mi también me interesaría la lista o hablar sobre ciertos temas que me preocupan como recién graduada. Te paso mi correo: anaemegg@gmail.com.
    Un saludo y muchísimas gracias por adelantado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Ana,

      Escríbeme al correo y me dices las combinaciones de idiomas y tus intereses.

      Saludos

      Eliminar
  6. ¡Muy buenos consejos! Me interesaría la lista con las empresas donde hacer pasantías, sobre todo aquellas donde puedan hacerse de forma no presencial. Mi correo es noedago@hotmail.com. Desde ya, muchas gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,

      Pues escribirme tu combinación de idiomas y especialidades que buscas en juanpablosans@gmail.com

      Eliminar
  7. Hola, el día de hoy descubri tu publicación; me gustaria que me dieras alun consejo yo quiero dedicarme a la traducción y soy licenciad en lenguas extranjeras (inglés, italiano, francés y alemán) y dentro de mi carrera recibi la materia de traducción de diversos tipos de textos, pero aún no estoy muy segura de como iniciar. ¿Qué podrías recomendarme? De antemando te agradezco.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Paola,

      Primero que todo, gracias por escribir. Pues, mira, primero te recomendaría que busques cómo hacer pasantías en alguna empresa de traducción local o en algún portal web como Café Babel. Igualmente, tienes que buscar a alguien que sirva como tu mentor y guía. Para eso, puedes buscar a tus propios profesores, quienes seguramente podrán ayudarte.

      Saludos :D

      Eliminar

Traductor

Traducción y Localización

Traducción y Localización
Todo lo relacionado con la traducción y localización profesional.

Asesoría a Traductores

Asesoría a Traductores
¿Estás estudiando traducción y necesitas asesoramiento profesional?

Clases Particulares

Clases Particulares
¿Estás pensando prepararte los certificados de Cambridge? Yo te ayudaré a conseguirlo

Sígueme en Facebook

Sígueme en Facebook
En mi fanpage estarás al tanto de todas las noticias sobre traducción y localización

Contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *