jueves, 28 de enero de 2016

Consejos sobre acortar el número de caracteres cuando subtitulas

Hola, amigo o amiga traductora,
En esta oportunidad voy a hablarte de las técnicas que debes emplear cuando localizassubtitulas en general 
Primero, debemos saber que cuando subtitulas no se puede colocar toda la información que aparece en el guión, pues nuestra traducción está sujeta a otros factores como son el tiempo en que aparece la información al aire, el espacio de dichos subtítulos o los juegos de palabra imposibles de traducir.
De hecho, recuerdo que nuestro profesor de pregrado, y gracias a quien aprendí el oficio, llegó a afirmar una vez que no importa realmente que se exprese lo que dice el (los) personaje(s) sino que se haya escrito algo que salga al aire.
Yo no llego a ser tan radical, aunque en muchas ocasiones esta filosofía te puede ayudar si no entiendes de lo que te están hablando, problema generalmente derivado de la rapidez y de la falta de modulación de los interlocutores, sin mencionar el no tener el guión de la película, serie, programa, corto animado, etc.
En mi caso, uso el programa Transtation o Spot, pues me permite trabajar directamente en Microsoft Word, además de ser ideal para personas que se están iniciando en el oficio (que no es mi caso, pero tampoco soy un experto).
Idealmente, para el traductor que subtitula debe poseer  un guión (y en caso de que no haya uno, se debe cobrar que cobrar un 30% más) que permita entender todo lo que se dice. Pero atención, ya que el guión no es la Sagrada Biblia ni ningún mantra incolume, pues el mismo puede estar (y generalmente lo está) plagado de errores. En todo caso, hace de las veces de plantilla para poder guiarnos mejor.
Para hacer subtitular, debemos seguir las siguientes reglas:
  • Los subtítulos deben tener un máximo de 33 caracteres por línea (aunque puede variar a 35 o 40, dependiendo de la empresa de televisión que nos contrate).
  • Se debe hacer un máximo de dos líneas por subtítulo.
  • Todo subtítulo debe aparecer un mínimo de un segundo y un máximo de seis. Esto último se debe a que el ojo humano tiende a leer el subtítulo más de una vez si sobrepasare los seis segundos.
  • En un segundo caben 14 caracteres (más un máximo de 2 caracteres adicionales por cada segundo), por lo que es una buena manera de saber si el subtítulo va muy rápido o no.
  • Debemos RESUMIR TODO, es decir, prácticamente, hacer de ocho líneas en el guión una o dos (sí es posible), siempre extrayendo lo más importante. Tenemos que tener en cuenta que el español es 30% más largo que el inglés, por lo que esta habilidad se hace imprescindible para quien quiera dedicarse al negocio.
  • Debemos medir con atención el cómo hablan los personajes, pues la rapidez con la que modulen nos permitirá determinar si necesitamos más o menos segundos (y en consecuencia, si podemos agregar más texto o si debemos disminuir aun más).
  • Debemos igualmente ser cuidadosos en la segmentación, pues NO DEBEMOS DIVIDIR SINTAGMAS:
Así, será mejor dividir la frase
Whatever you say, I don't want it anyway.
 con un
                            Como digas.
                           Igual no lo quiero.
A un.
Como
digas. Igual no lo quiero.
  • En una conversación, tenemos que respetar la regla A-B A-B: cuando hablan dos personajes, el siguiente diálogo no puede ser de quien terminó.


Creo que con esto cubro las reglas básicas para cuando subtitulas. Como les mencioné, depende mucho de la capacidad de resumen y de no dividir sintagmas.
Hasta una próxima entrada de Traducir y Divertirse,

0 comentarios:

Publicar un comentario

Traductor

Traducción y Localización

Traducción y Localización
Todo lo relacionado con la traducción y localización profesional.

Asesoría a Traductores

Asesoría a Traductores
¿Estás estudiando traducción y necesitas asesoramiento profesional?

Clases Particulares

Clases Particulares
¿Estás pensando prepararte los certificados de Cambridge? Yo te ayudaré a conseguirlo

Sígueme en Facebook

Sígueme en Facebook
En mi fanpage estarás al tanto de todas las noticias sobre traducción y localización

Contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *